Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ペイパルに電話しました。 私から取引のキャンセルはできないです。 キャンセルできるのはあなたです。 ペイパルに確認しました。 商品を受け取りました。 ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん pkinoz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

kaccoteaによる依頼 2013/10/18 12:29:59 閲覧 725回
残り時間: 終了

ペイパルに電話しました。
私から取引のキャンセルはできないです。
キャンセルできるのはあなたです。
ペイパルに確認しました。

商品を受け取りました。
また注文するときは連絡します。
今後ともよろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/18 12:32:48に投稿されました
I called Paypal.
They cannot cancel trading from me, but you can cancel it.
I checked about this to Paypal.

I received the item.
I will let you know when I order again.
I appreciate your continuous cooperation with me from now.
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/18 12:32:05に投稿されました
I called paypall.
I cannot cancel this transaction.
It is you who are able to cancel it.
I confirmed it with paypal.

I received item.
I will make a contact with you when I order again.
Hope we continue good business relationship.
★★★☆☆ 3.0/1
pkinoz
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/10/18 12:34:19に投稿されました
I have contacted PayPal by phone.
I am unable to cancel the transaction.
The person who can arrange a cancellation is you. I have confirmed this with PayPal.

I have received the product.
I will be in contact when I order again.
I appreciate your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。