Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で発生した地震災害にこのアプリケーションの売り上げを今年いっぱい全額寄付致します。 放射能汚染、家の倒壊、食料不足で困っている人がたくさんいます...

この日本語から英語への翻訳依頼は scientiphique さん jaytee さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 37分 です。

kumabrainによる依頼 2011/03/20 13:50:40 閲覧 2838回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本で発生した地震災害にこのアプリケーションの売り上げを今年いっぱい全額寄付致します。

放射能汚染、家の倒壊、食料不足で困っている人がたくさんいます。水が使えずお風呂にも入れず湿疹の出ている人、排泄物も流せないず不衛生な状態で避難所のすぐ隣の建物も死体安置所で匂いも充満している地域があります。復興も時間がかかりますので長期に渡って寄付を続けて行きたいと思います。

scientiphique
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/20 14:29:46に投稿されました
All sales from this app will be donated for Japan Tsunami & Earthquake Relief until the end of this year.

There are many suffering victims in Northen Japan who have lost their homes, and some people had to evacuate their homes due to radiation leakage. There is not enough water or food for everyone. The victims are living in an unsanitary environment; most of them who evacuated have not taken a shower since the earthquake, and some have developed rashes because of this. There is no water to flush the toilet. Some shelters are next door to buildings used for keeping recovered dead bodies....buildings covered with stench of death.

As it will take many months, or even years to restore these cities, and those in Northern Japan will need our long-term support, we would like to continue to donate until the end of the year.
jaytee
評価 59
翻訳 / 英語
- 2011/03/20 15:27:37に投稿されました
We will be donating all the money from sales of this application to the victims of the recent earthquake in Japan thoughout this year.

A large number of people are suffering from radioactive contamination threat, loss of their homes or/and lack of food. Some areas still do not have running water, and people are put in a very unsanitary condition where they can't take a bath or flush toilets. Many have developed a rash, and many have to stay in refuge shelters filled with smell that is coming from a building next to it, in which the victims' bodies are placed. As we can see it will take a long time and much effort to reconstruct these areas, we will continue our donation in a long term.
haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/20 16:27:29に投稿されました
We will donate all amounts of this application sales proceeds for earthquake disaster occurred in Japan until this year ends.

So many people are suffering for radioactive contamination, house collapse and food scarcity. There are people having trouble with eczema because they can not use water and take bath, and in some area, salvage places are under the insanitary condition with not able to flush excretions and next buildings are mortuary with full of odor. It takes time to rehabilitate so we plan to continue donation for long term.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。