Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で発生した地震災害にこのアプリケーションの売り上げを今年いっぱい全額寄付致します。 放射能汚染、家の倒壊、食料不足で困っている人がたくさんいます...
翻訳依頼文
日本で発生した地震災害にこのアプリケーションの売り上げを今年いっぱい全額寄付致します。
放射能汚染、家の倒壊、食料不足で困っている人がたくさんいます。水が使えずお風呂にも入れず湿疹の出ている人、排泄物も流せないず不衛生な状態で避難所のすぐ隣の建物も死体安置所で匂いも充満している地域があります。復興も時間がかかりますので長期に渡って寄付を続けて行きたいと思います。
放射能汚染、家の倒壊、食料不足で困っている人がたくさんいます。水が使えずお風呂にも入れず湿疹の出ている人、排泄物も流せないず不衛生な状態で避難所のすぐ隣の建物も死体安置所で匂いも充満している地域があります。復興も時間がかかりますので長期に渡って寄付を続けて行きたいと思います。
jaytee
さんによる翻訳
We will be donating all the money from sales of this application to the victims of the recent earthquake in Japan thoughout this year.
A large number of people are suffering from radioactive contamination threat, loss of their homes or/and lack of food. Some areas still do not have running water, and people are put in a very unsanitary condition where they can't take a bath or flush toilets. Many have developed a rash, and many have to stay in refuge shelters filled with smell that is coming from a building next to it, in which the victims' bodies are placed. As we can see it will take a long time and much effort to reconstruct these areas, we will continue our donation in a long term.
A large number of people are suffering from radioactive contamination threat, loss of their homes or/and lack of food. Some areas still do not have running water, and people are put in a very unsanitary condition where they can't take a bath or flush toilets. Many have developed a rash, and many have to stay in refuge shelters filled with smell that is coming from a building next to it, in which the victims' bodies are placed. As we can see it will take a long time and much effort to reconstruct these areas, we will continue our donation in a long term.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 181文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,629円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
jaytee
Starter
早朝に翻訳してます。