Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 波の模様のある台座の下面の軽い傷に関するメールを読みました。(波の模様だけでも6ミリか、それ以下の小さいものです)ご指摘になっていることは非常に細かいこと...
翻訳依頼文
saw you recent email with the light scratch on the underside of the base where the wave markings are(these alone are 1/4" or less), so what you are pointing out is just so miniscule, I would not have picked it up. My thought is that this could have been during production, but not damage. You had to zoom in quite a bit just to see the mark. This is not second quality, is 60 years old, and I am sure they did not make seconds back then. There are no damaging marks anywhere along the inside, feet, edges or the top of this. I am not an antique collector, which apparently you are and described this to the best of my ability.If you are unhappy with its condition,send it back.
freckles
さんによる翻訳
底の裏側、波のマーク(マークは0.25インチまたはそれ以下)がある部分に、かすかな傷がある件に関していただいたメールを読みました。ご指摘の傷はとても小さかったので、私は気づきませんでした。これは製造中に作られたもので、傷ではないのではと思います。これらのマークを見えるように写すには、かなり拡大する必要があります。これは、低品質品ではありません。製造されたのが60年前であることを考慮すれば、当時に低品質の安価品を製造していたとは考えにくいです。内側、足、縁または最上部には何の傷もありません。私はあなたと違って、アンティークのコレクターではないので、私ができる範囲で詳細に説明したつもりです。もしお気に召さないのであれば、返品してください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 677文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,524円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
freckles
Starter