Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 荷渡しの件、アイダホ、ボイシからFOB渡しで了解です。 MOQも60個で大丈夫です。 配送は、USPSで保険を掛けて日本へ送った場合、60個で幾らですか...
翻訳依頼文
荷渡しの件、アイダホ、ボイシからFOB渡しで了解です。
MOQも60個で大丈夫です。
配送は、USPSで保険を掛けて日本へ送った場合、60個で幾らですか?
商品代金と輸送費を払って直接日本へ送って貰うことはできます?
新パッケージについては了解です。契約後は新パッケージで送られて来ると思って良いですか?
ブリキ缶から紙箱に変更するのなら、紙箱にロゴ等が印刷されるのですか?
新しいパッケージができたら画像を送って下さい。
今のものより絶対格好良くして下さいね!それから本契約しましょう。
MOQも60個で大丈夫です。
配送は、USPSで保険を掛けて日本へ送った場合、60個で幾らですか?
商品代金と輸送費を払って直接日本へ送って貰うことはできます?
新パッケージについては了解です。契約後は新パッケージで送られて来ると思って良いですか?
ブリキ缶から紙箱に変更するのなら、紙箱にロゴ等が印刷されるのですか?
新しいパッケージができたら画像を送って下さい。
今のものより絶対格好良くして下さいね!それから本契約しましょう。
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
About handling the package, FOB from Idaho, Boise, should be okay,
and the number of MOQ is 60.
How much would the delivery cost for 60 be if we used USPS with insurance from Japan?
Is it possible to get it sent to Japan directly if we paid for the product and delivery fee?
We have confirmed the new packaging.
Am I correct in thinking that after the contract has been made, it will be delivered in the new packaging?
If it is going to change from a tin can to a paper box, is the logo going to be printed on the paper box itself?
Please send me the image of the new packaging when it's done.
Make sure it looks much cooler! Then we can talk about the contract.
and the number of MOQ is 60.
How much would the delivery cost for 60 be if we used USPS with insurance from Japan?
Is it possible to get it sent to Japan directly if we paid for the product and delivery fee?
We have confirmed the new packaging.
Am I correct in thinking that after the contract has been made, it will be delivered in the new packaging?
If it is going to change from a tin can to a paper box, is the logo going to be printed on the paper box itself?
Please send me the image of the new packaging when it's done.
Make sure it looks much cooler! Then we can talk about the contract.