Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] バービー、ケン、ジニー、ジル、フランシーなど、140点を超える人形の服 これらは屋根裏で見つけました。「人形の服」と記されたブーツ用の大きな箱に詰め込ま...

この英語から日本語への翻訳依頼は 2lunes さん monagypsy さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 448文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

yamasakiによる依頼 2011/03/11 11:35:43 閲覧 2218回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

BARBIE, KEN, GINNY, JILL, FRANCIE, DOLL CLOTHES
OVER 140 PIECES
I FOUND THESE IN AN ATTIC STUFFED IN A LARGE
BOOT BOX MARKED "DOLL CLOTHES"
SOME OF THEM WERE PUT IN PLASTIC BAGS AND

SOME WERE JUST LOOSE.

MOST OF THE BARBIE CLOTHES ARE MARKED BARBIE

WITH A TAG AND A FEW OF THE GINNY'S ARE MARKED.

THE KENS WERE OBVIOUSLY A BOYS AND IN A BAGGIE.

I AM SELLING THESE "AS IS", SO BE SURE BEFORE YOU BID.

THEY NEED WASHING AND A FEW WILL NEED SOME TLC I'M SURE.

2lunes
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/11 12:11:09に投稿されました
バービー、ケン、ジニー、ジル、フランシーなど、140点を超える人形の服
これらは屋根裏で見つけました。「人形の服」と記されたブーツ用の大きな箱に詰め込まれていたのです。
ビニール袋に入っていたものもあれば、袋に入っていないものもありました。

バービーの服の大半は「バービー用」と記されていて、タグが付いています。ジニーの服数点にも、印があります。

ケンの服は明らかに男物で、ナイロン袋に入っていました。

これらの服を「現状のまま」でお売りします。このことを入札の前に承知しておいてください。

洗濯が必要で、手入れが必要になるものが絶対にいくつかあります。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/11 12:38:54に投稿されました
バービー、ケン、ジニー、ジル、フランシー、140以上の人形の服
私はこれらの物を、屋根裏部屋で、「人形の洋服」と書かれた大きなブーツの箱の中に見つけました。
いくつかはブラシチックの袋に入れられており、いくつかはただ袋を開けられているだけです。

ほとんどのバービーの服は、バービーと明記されており、タグ付きです。

そして2,3のジニーの服にも明記されています。

ケンの服は、男の子用でバギーな服です。

私はこれらを「現品」で販売しているので、入札前にご確認ください。

これらは洗う必要があり、2,3の物は愛情のこもった世話が必要なのは確実です。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/03/11 12:21:46に投稿されました
バービー、ケン、ジニー、ジル、フランシーの人形用衣服
140着以上あり。
屋根裏の「人形用衣服」と書かれた大きなブーツの箱に入っていました。
透明な袋に入っているものもあれば、

袋に入っていないそのままのものもありました。

バービーの衣服はほとんどバービーのマークのタグつき。

ジニーの衣服はマークつきが少しだけ。

ケンの衣服は明らかに男の子用で、透明な袋入り。

これらを「そのままで」販売しますので、入札の際に確認してください。

洗濯が必要で、丁寧な扱いの必要なものが少しあります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。