Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 伝統的に、PRとは、エージェンシーのクライアントである、信用ある上層階級のメディアと有名人のストーリーを提供していた。しかし、Google検索での上位にリ...

翻訳依頼文
Traditionally, PR has focused on cultivating the media and celebrities, who’ve the reach and credibility, to tell the stories of an agency’s clients. However, in the new media world, where digital conversations among peers can capture a higher Google ranking than a main stream media publication, who influences opinion has been expanded. At the end of the day, PR is still about building relationships with the people who can convey that third party endorsement. That person just may surprise you because it could be you! Toby Bloomberg – Bloomberg Marketing/Diva Marketing
freckles さんによる翻訳
伝統的に、PRとは、エージェンシーのクライアントである、信用ある上層階級のメディアと有名人のストーリーを提供していた。しかし、Google検索での上位にリストされるのが友人間のデジタル会話であり、主流なメディアが発行する記事ではないという、新しいメディアの世界では、より多くの人や物が社会の意見に影響を与えるようになった。結局、PRとは、第三者を薦める言葉を伝達する人間が、人間関係を構築していくということである。その人間に、驚くことがあるかもしれない。なぜかというと、それはあなた自身かもしれないからである。Bloomberg Marketing/Diva Marketing

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
575文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,294.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
freckles freckles
Starter