Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回分の注文は完了しました。インボイスを送ってください。可能であれば、1000ドル程度のものと、残りの分と、分けた形で2通にしてもらうと助かります。ただし...
翻訳依頼文
今回分の注文は完了しました。インボイスを送ってください。可能であれば、1000ドル程度のものと、残りの分と、分けた形で2通にしてもらうと助かります。ただし、EBAYのドキュメントを見ると、落札した分が4つに分れてるようですので、このまま、それぞれで決済しても構いません。メールでもらえればすぐ支払います。重量はどのくらいになりますかね?トータルで40~45kgと見てるのですが、どうでしょうか?発送先は、以前に送ってもらったCAです。
先日のメールの通り、CAのデポから日本への運送は私が手配しますので、以前の所まで搬入してもらえればかまいません。
梱包は、何個口になりますかね?
時差もありますし、またあらためてメールします!!
宜しく!!
先日のメールの通り、CAのデポから日本への運送は私が手配しますので、以前の所まで搬入してもらえればかまいません。
梱包は、何個口になりますかね?
時差もありますし、またあらためてメールします!!
宜しく!!
jaytee
さんによる翻訳
The current order is complete now. Please send me an invoice. It would be very helpful if you can separate the invoice in two, one that values approx. 1000 USD and the other for the remaining value. Or, I can make a payment for each of the four bids, as indicated in the e-Bay document. I will make payment as soon as I receive a mail from you. Also, could you kindly inform me the weight of the package? I'm guessing it would be around 40 to 45 kg in total, am I close enough? Please send it to the address in CA that I've given you before. (最後の文は「前の取引で使ったカリフォルニア(CA)の住所に送ってください」という意味で訳しています。)
As I informed you the other day via e-mail, I will handle the shipping from the depot in CA to Japan. So you'll only need to deliver it to the location where you made the delivery the last time.
Please tell me how many packages there will be.
I'll mail you later, in the right hour in your time zone.
Thank you so much!!
Please tell me how many packages there will be.
I'll mail you later, in the right hour in your time zone.
Thank you so much!!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 317文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,853円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
jaytee
Starter
早朝に翻訳してます。