Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2010年4月1日 サービス部特別仕入チーム長 2011年12月1日 ダイレクトマーケティング事業部長 常に新部門の立ち上げに関与し、弊社センターの成長と...
翻訳依頼文
2010年4月1日 サービス部特別仕入チーム長
2011年12月1日 ダイレクトマーケティング事業部長
常に新部門の立ち上げに関与し、弊社センターの成長とともに歩んできた自負がございます。特には、個人に主役意識をもたせ更にナレッジ化することで最大効果をあげる仕組み造り等センター運営に欠かせないマネジメント力に関しては自信をもっております。健診予約に関する知識は誰にも負けません。また、オペレーター経験があることで常にお客様とオペレーターの立場にたった受付体制を考えています。
2011年12月1日 ダイレクトマーケティング事業部長
常に新部門の立ち上げに関与し、弊社センターの成長とともに歩んできた自負がございます。特には、個人に主役意識をもたせ更にナレッジ化することで最大効果をあげる仕組み造り等センター運営に欠かせないマネジメント力に関しては自信をもっております。健診予約に関する知識は誰にも負けません。また、オペレーター経験があることで常にお客様とオペレーターの立場にたった受付体制を考えています。
kanakotok
さんによる翻訳
01/Apr/2010
Been appointed
to the Director of buying the stocks in Service Department.
01/Dec/2011
Director of the direct Marketting
Always absorbed self in establishing the new department, enhanced the skills and gained confidence with the growth of the Centre.
I am confident in the Management which is indispensable in running the Centre, especially by establishing the system which is aiming the biggest effects by making the individual workers at the centre of the stage to make them gain more knowledge. No other people than I would have sufficent knowledge in making the Health Check Reservation. Also I always bear in mind of putting self in the customer's shoes, using the experience as a phone Operator.
Been appointed
to the Director of buying the stocks in Service Department.
01/Dec/2011
Director of the direct Marketting
Always absorbed self in establishing the new department, enhanced the skills and gained confidence with the growth of the Centre.
I am confident in the Management which is indispensable in running the Centre, especially by establishing the system which is aiming the biggest effects by making the individual workers at the centre of the stage to make them gain more knowledge. No other people than I would have sufficent knowledge in making the Health Check Reservation. Also I always bear in mind of putting self in the customer's shoes, using the experience as a phone Operator.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 40分
フリーランサー
kanakotok
Starter
Grown up in Hong Kong and New Zealand, working experience in Taiwan and UAE.....