Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんちにちは。 ご希望の鋸の製造元とモデルを頂けますでしょうか。正しいものか確認したいのです。これについては、多くのミスが起きてきました。私も助かります...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん gloria さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/10/16 12:22:12 閲覧 1048回
残り時間: 終了

Hi sir, can I have the make and model of the saw you want this for. I want o make for sure ti is the right one. Many mistakes on these has happened. This will save me and you many headaches sir.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 12:27:46に投稿されました
こんちにちは。
ご希望の鋸の製造元とモデルを頂けますでしょうか。正しいものか確認したいのです。これについては、多くのミスが起きてきました。私も助かりますし、あなたの多く抱える頭痛もへらせるでしょう。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 12:29:42に投稿されました
こんにちは、あなたのご希望のソー(のこぎり)の型とモデルを教えていただけますか。tiが適切だと思うのですが確認しておきたいためです。これについては多くの間違いがこれまでにありました。これを確認しておけば私とあなたの頭痛のたねが取り除けるでしょう。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 12:29:33に投稿されました
こんにちは。お客様が欲しい鋸の製造者と型番を教えてくれませんか。私は注文が正しいものであることを確認したいのです。これらの鋸に関しては沢山の間違いが起こりました。この質問は私を保護し、頭痛から解放してくれます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 12:38:09に投稿されました
そののこぎりのメーカーとモデルを教えていただけますでしょうか。それが正しいものかどうか確認したいと思います。このようなやり取りの時に何回も間違いが起きた事があります。このように確認することであなたと私が後で困ることがなくなります。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。