Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 日本におけるPrancing Leopardのより良い環境が築ける様、もっと話し合うべきですね。 冬と、夏の事前注文に向けた在庫があります。 Be...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん graynora さん noak さん [削除済みユーザ] さん mijumaru123 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

drivingmaulによる依頼 2013/10/16 11:44:43 閲覧 1038回
残り時間: 終了

We should talk and try to create a better situation for Prancing Leopard in Japan.
We have stock for winter and pre-order summer.

Bert is going to send you the links for lookbooks etc. soon.

ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 11:47:50に投稿されました
日本におけるPrancing Leopardのより良い環境が築ける様、もっと話し合うべきですね。
冬と、夏の事前注文に向けた在庫があります。

Bertがルックブックのリンク等をすぐに送ると思います。
graynora
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 11:53:37に投稿されました
私達は一度話して日本のPrancing Leopardに対してよりよい状況を作ろうとしなければなりません。
私達は冬物と夏のプレオーダーの在庫を持っています。

バートがあなたにルックブックなどのリンクをすぐに送ります。
noak
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 11:51:05に投稿されました
私たちは話し合い、日本にあるPrancing Leopardの状況を改善すべきです。
冬と事前注文の夏用の在庫があります。

Bertがlookbook等へのリンクを送ります。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 11:54:17に投稿されました
両者で教示して日本におけるプランシングレパードを良好な状態にすることを試さなければなりません。
冬季用と夏季先行注文用の在庫があります。

近く、バートがLookbooks等のリンクを送ります。
mijumaru123
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/16 11:52:43に投稿されました
日本におけるPrancing Leopardの状況をより良いものにする為、話し合いが必要かと思います。
冬物と来年夏のプレオーダー用の在庫はあります。

まもなくBertから、lookbooks等のリンクのお知らせをを受け取るでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。