[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡が遅くなってすいませんでした。 私は出張で昨夜から出かけており、メールをチェック出来ていませんでした。 支払いの件ですが、1点お願いがあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sl_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

getthegloryによる依頼 2013/10/31 23:55:05 閲覧 1941回
残り時間: 終了

こんにちは。
連絡が遅くなってすいませんでした。
私は出張で昨夜から出かけており、メールをチェック出来ていませんでした。
支払いの件ですが、1点お願いがありまして、新しく作ったカードをPAYPALに登録して支払いたいので、11月1日まで待っていただけませんか?1日に自宅に戻り、すぐに登録して支払いますので。
宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/31 23:59:55に投稿されました
Hello.
I'm sorry for my late response.
I've been on my business trip since last night and I haven't had a chance to check my email.
I would like to ask you a favor with the payment. I would like to register my newly made card to PayPal and make the payment with it. Could you wait until November 1st? I will go home on the 1st, register the card right away and make the payment.
Thank you in advance.
★★★★★ 5.0/1
sl_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 00:01:07に投稿されました
Hello.
Sorry for contacting you late.
I was on business trip since last night and could not check email.
Regarding the payment, I have one favor. Since I would like to pay via my new card after the registration in Paypal, could you wait until November 1st? I will return on 1st and will immediately register and make a payment.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。