Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] マウンテンバイク、ロードバイクの使用前には必ずメンテナンスを行い危険因子を排除 万一 プログラム中にバイクにアクシデントが生じた場合インストラクター...
翻訳依頼文
マウンテンバイク、ロードバイクの使用前には必ずメンテナンスを行い危険因子を排除
万一 プログラム中にバイクにアクシデントが生じた場合インストラクターが保持する携帯用ツールで即座に対応
インストラクターはMFA(国際的な応急手当)ライセンスの認定を受けており、常時 ファーストエイドキッドを携行し、緊急時に即座に対応(緊急搬送要請を判断)
コース上の緊急医療施設を把握し万一に備える
発着場所に関しては、基本 当社CLS発着とするがお客様の都合により変更可能 但し、発着場所は同じ場所とする
万一 プログラム中にバイクにアクシデントが生じた場合インストラクターが保持する携帯用ツールで即座に対応
インストラクターはMFA(国際的な応急手当)ライセンスの認定を受けており、常時 ファーストエイドキッドを携行し、緊急時に即座に対応(緊急搬送要請を判断)
コース上の緊急医療施設を把握し万一に備える
発着場所に関しては、基本 当社CLS発着とするがお客様の都合により変更可能 但し、発着場所は同じ場所とする
sl_translator
さんによる翻訳
Maintainance before using mountain bicycle or road bicyle to remove a risk factor before
Immediately respond by an instructor's mobile use tools if there was an accident while programming.
Instructors have approved of MFA (Medic First Aid) license and regularly carry first aid kits to respond in case of emergency (decide whether to request for emergency carrier or not)
In case of emergency, know where in the race course is an emergency care center located beforehand.
Usually, the depature point is at CLS but clients may request for changes, however the depature and arrival points must be at the same place.
Immediately respond by an instructor's mobile use tools if there was an accident while programming.
Instructors have approved of MFA (Medic First Aid) license and regularly carry first aid kits to respond in case of emergency (decide whether to request for emergency carrier or not)
In case of emergency, know where in the race course is an emergency care center located beforehand.
Usually, the depature point is at CLS but clients may request for changes, however the depature and arrival points must be at the same place.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
sl_translator
Starter