Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 仰る通り、サイトが復活していましたね! あなたの好きなものを選んで頂いたという事で、注文しますね。 支払いを頂いたら、すぐに注文して、届いたら冷蔵庫に入れ...
翻訳依頼文
仰る通り、サイトが復活していましたね!
あなたの好きなものを選んで頂いたという事で、注文しますね。
支払いを頂いたら、すぐに注文して、届いたら冷蔵庫に入れておきます。
たくさん種類があると、どれを選んでいいのか分からないですよね。
100本入りを2箱頼まれましたが、そんなにカフェオレ好きなんですか??
牧場ラテは、よく見つけましたね!追加の分は了解しました。
アメリカは本当に、色んな人種の方が住んでいるんですね。僕も国際人になりたいです。いつもコミュニケーションできて嬉しいです。
あなたの好きなものを選んで頂いたという事で、注文しますね。
支払いを頂いたら、すぐに注文して、届いたら冷蔵庫に入れておきます。
たくさん種類があると、どれを選んでいいのか分からないですよね。
100本入りを2箱頼まれましたが、そんなにカフェオレ好きなんですか??
牧場ラテは、よく見つけましたね!追加の分は了解しました。
アメリカは本当に、色んな人種の方が住んでいるんですね。僕も国際人になりたいです。いつもコミュニケーションできて嬉しいです。
maj_osaka
さんによる翻訳
The site is working again as you told.
Because I requested to choose your favorite so I will place an order.
After payment I will place the order and I will keep it in the refrigerator when I receive it.
Is not it very difficult to choose from so many options.
You have ordered 2 boxes of 100 pieces .You must like Cafe au late a lot .
You have also surprised me by finding "Bokujo Late" .I will add that too.
So many different peoples lives in America.I also want to feel international sometime
and also I feel happy to communicate.
Because I requested to choose your favorite so I will place an order.
After payment I will place the order and I will keep it in the refrigerator when I receive it.
Is not it very difficult to choose from so many options.
You have ordered 2 boxes of 100 pieces .You must like Cafe au late a lot .
You have also surprised me by finding "Bokujo Late" .I will add that too.
So many different peoples lives in America.I also want to feel international sometime
and also I feel happy to communicate.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
maj_osaka
Starter