Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、あなたへの商品の到着が思ってた以上に時間が掛かったてしまい、商品の到着を心待ちにしていたのにガッカリさせてしまった事をお詫び致します。 あなた宛て...
翻訳依頼文
今回、あなたへの商品の到着が思ってた以上に時間が掛かったてしまい、商品の到着を心待ちにしていたのにガッカリさせてしまった事をお詫び致します。
あなた宛ての商品はあなたの国へは2、3日で到着していたようですが、税関で時間を取られたようです。
今後の私のページには次のコメントを挿入致します。
私の記載する商品の到着までの日数は、税関検査待ちの日数は入っていません。
あくまでも目やすとしてご理解下さい。なお、お急ぎの方はEMS発送をお勧め致します。
料金は若干割高ですが、早くて、安心です。
あなた宛ての商品はあなたの国へは2、3日で到着していたようですが、税関で時間を取られたようです。
今後の私のページには次のコメントを挿入致します。
私の記載する商品の到着までの日数は、税関検査待ちの日数は入っていません。
あくまでも目やすとしてご理解下さい。なお、お急ぎの方はEMS発送をお勧め致します。
料金は若干割高ですが、早くて、安心です。
headbanger
さんによる翻訳
I sincerely apologize for taking longer than we thought to be delivered and disappointed you while you were really looking forward to receiving the item.
It looks like it was delivered to your country in about 2-3 days, but it took some time to pass the customs.
I will add the comment below from now on to avoid confusion.
The estimate delivery time listed here doesn't include the time for customs' inspection.
We highly recommend you to choose EMS option if you are in hurry.
Please be advised that this is just an estimated time arrival.
Although it is slightly more expensive, it is faster and more comfortable.
It looks like it was delivered to your country in about 2-3 days, but it took some time to pass the customs.
I will add the comment below from now on to avoid confusion.
The estimate delivery time listed here doesn't include the time for customs' inspection.
We highly recommend you to choose EMS option if you are in hurry.
Please be advised that this is just an estimated time arrival.
Although it is slightly more expensive, it is faster and more comfortable.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
headbanger
Starter