Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。いつも親切な対応を有難うございます。 今回注文分は以下です。 A B なお、前回注文分の内2台(AとB)にネオン管の破損がありました。...
翻訳依頼文
お久しぶりです。いつも親切な対応を有難うございます。
今回注文分は以下です。
A
B
なお、前回注文分の内2台(AとB)にネオン管の破損がありました。
添付画像をご確認ください。
前回同様、今回注文分と一緒に代替パーツを送ってください。
また、Cについて。
ネオン管のパーツを取り付ける際に、私のミスで破損させてしまったので、
前回と同じパーツをもう一度送ってください。
Cについては私が割ってしまったので、パーツ代を支払います。請求してください。
それでは、ご連絡お待ちしております。
今回注文分は以下です。
A
B
なお、前回注文分の内2台(AとB)にネオン管の破損がありました。
添付画像をご確認ください。
前回同様、今回注文分と一緒に代替パーツを送ってください。
また、Cについて。
ネオン管のパーツを取り付ける際に、私のミスで破損させてしまったので、
前回と同じパーツをもう一度送ってください。
Cについては私が割ってしまったので、パーツ代を支払います。請求してください。
それでは、ご連絡お待ちしております。
headbanger
さんによる翻訳
Hello, long time no talk!
Thank you for the great service all the time.
Here's our new order.
A
B
We had some damages on neon tube A and B that we received for our last order.
Please find attached photos.
Please send me the replacement parts with this new order.
Also, I broke the parts when I put it on the neon tube on C, so please send me the same parts you sent to me last time. Since I broke this parts for C, I will pay for it, so please charge me on the invoice.
Thanks and I look forward to hearing from you.
Thank you for the great service all the time.
Here's our new order.
A
B
We had some damages on neon tube A and B that we received for our last order.
Please find attached photos.
Please send me the replacement parts with this new order.
Also, I broke the parts when I put it on the neon tube on C, so please send me the same parts you sent to me last time. Since I broke this parts for C, I will pay for it, so please charge me on the invoice.
Thanks and I look forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
headbanger
Starter