Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 日本に住んだことがなければアニメの巨匠、宮崎駿と彼の活動の中核をなすスタジオジブリがいかに愛されているのかがわからないでしょう。 8月に日本のテレビ...

翻訳依頼文
If you haven’t lived in Japan, it’s hard to appreciate just how beloved are anime maestro Hayao Miyazaki and his creative hub, Studio Ghibli.

In August, during a Japanese TV rebroadcast of Ghibli’s first full-length feature film, 1986′s “Laputa: Castle in the Sky,” viewers set a new Twitter world record for the number of tweets per second — easily surpassing the pre-existing tally set by fans of Beyoncé and her pregnancy announcement.

But the rest of the world has been catching up. Miyazaki’s retirement announcement last month reverberated globally. Over three decades, beginning with 1979′s “Castle of Cagliostro,” he has emerged as the greatest animator of his era, and some would say of all time.
headbanger さんによる翻訳
日本に住んだことがなければアニメの巨匠、宮崎駿と彼の活動の中核をなすスタジオジブリがいかに愛されているのかがわからないでしょう。

8月に日本のテレビ局にて1986年にスタジオジブリの最初の映画として作られた天空の城ラピュタが再放送された際、視聴者によりツイッターの毎秒ツイート数の世界記録を打ち立てました。それまでの最高記録である、ビヨンセの妊娠報道をいとも簡単に超えました。

しかし他の世界の国々も追いついてきています。先月発表された宮崎氏の引退報道は世界中に反響を及ぼしました。30年以上、1979年のルパン三世 カリオストロの城をきっかけに同じ時代の最高のアニメーターとして浮上し、中には歴代最高と言う人もいます。


Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
704文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,584円
翻訳時間
11分
フリーランサー
headbanger headbanger
Starter