Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はUSPに以下のように連絡をしました。 そして、以下のように返信が来ました。 本当に発送されていますか? 確認して下さい。 この注文は9月18日に...
翻訳依頼文
私はUSPに以下のように連絡をしました。
そして、以下のように返信が来ました。
本当に発送されていますか?
確認して下さい。
この注文は9月18日にしました。
もう20日以上経過しています。
私はこのRugをなるべく早く届けて欲しいと何度も連絡しました。
最近は御社の発送ミスなどが頻発しているので、正確に発送して欲しいと何度も連絡しました。
なぜ、こんなに到着が遅いのでしょうか?
1つのラグだけでもいいので、明日までに必ず届けて欲しいです。
お願いします。明日までに届くように手配して下さい。
そして、以下のように返信が来ました。
本当に発送されていますか?
確認して下さい。
この注文は9月18日にしました。
もう20日以上経過しています。
私はこのRugをなるべく早く届けて欲しいと何度も連絡しました。
最近は御社の発送ミスなどが頻発しているので、正確に発送して欲しいと何度も連絡しました。
なぜ、こんなに到着が遅いのでしょうか?
1つのラグだけでもいいので、明日までに必ず届けて欲しいです。
お願いします。明日までに届くように手配して下さい。
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
I have contacted USP as follows, and received the message below.
Are you sure the delivery has been made?
Please check again.
I have made the order on September 18,
and it has been more than 20 days since.
I have requested time and time again, that I need this Rug delivered as soon as possible,given that there were a number of delivery troubles occuring with your company recently.
So why is it talking so long for the product to arrive?
Please, make sure that at leas one Rug arrives by tomorrow.
Thank you.
Are you sure the delivery has been made?
Please check again.
I have made the order on September 18,
and it has been more than 20 days since.
I have requested time and time again, that I need this Rug delivered as soon as possible,given that there were a number of delivery troubles occuring with your company recently.
So why is it talking so long for the product to arrive?
Please, make sure that at leas one Rug arrives by tomorrow.
Thank you.