Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ○に関しては、鞄においくらお支払いになりたいか知らせて頂き、流通業者との間を手配いたします。あなたからオファーを頂いた場合、私はそこから儲けを出す必要はあ...
翻訳依頼文
As for the ○, how much do you want to pay for the bag let me see what i can
arrange with my distributor. i dont have to make a penny on it, if you give me
an offer , i can relay it to her and see if she can work with you. i know she
can knock off the tax though if i insist i am shipping international, bringing
it to 250, i will see if she can make further reduction.
AS for the the harrison bag, that is still in full priced stores, the style you
want is not available had that bag last month and i just checked all contacts,
it is not available any more
arrange with my distributor. i dont have to make a penny on it, if you give me
an offer , i can relay it to her and see if she can work with you. i know she
can knock off the tax though if i insist i am shipping international, bringing
it to 250, i will see if she can make further reduction.
AS for the the harrison bag, that is still in full priced stores, the style you
want is not available had that bag last month and i just checked all contacts,
it is not available any more
freckles
さんによる翻訳
oに関してですが、いくらでお買い上げを希望ですか?教えてくれれば、こちらの代理店と相談してみます。オファーをしてくれれば、私の利益は無視して、代理店に直接その値段で話してみて、向こうの反応をお教えします。今のところで確かなのは、国外のお客様であることを強調すれば、税金分は値引きするはずです。それで、250まで値引きできます。代理店があとどれぐらい値引きできるか、相談後にお知らせします。
ストアで正規の値段のharrisonバッグについてですが、お探しのスタイルは在庫切れです。先月一点を入荷できたのですが、今、知ってる限りの連絡先に聞いてみたところ、どこでも品切れだそうです。
ストアで正規の値段のharrisonバッグについてですが、お探しのスタイルは在庫切れです。先月一点を入荷できたのですが、今、知ってる限りの連絡先に聞いてみたところ、どこでも品切れだそうです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 555文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,249.5円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
freckles
Starter