Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からマレー語への翻訳依頼] Not all non-native speakers have trouble communicating in English. Many speak...
翻訳依頼文
4Do not use baby talk or incorrect English. This does not make you easier to understand. It will confuse your listener and may give the wrong impression about your own level of competence.
5Avoid running words together ( Do-ya wanna eat-a-pizza?). One of the biggest challenges for listeners is knowing where one word ends and the next one begins. Give them a small pause between words if they seem to be struggling.
5Avoid running words together ( Do-ya wanna eat-a-pizza?). One of the biggest challenges for listeners is knowing where one word ends and the next one begins. Give them a small pause between words if they seem to be struggling.
munira1605
さんによる翻訳
4 Jangan gunakan perkataan bayi atau Bahasa Inggeris yang salah. Ini tidak membuatkan anda mudah difahami. Ini akan mengelirukan pendengar anda dan mungkin akan memberi gambaran yang salah mengenai tahap kecekapan anda.
5 Elakkan menggabungkan perkataan bersama (Do-ya wanna eat-a-pizza?). Salah satu cabaran besar untuk pendengar ialah mengetahui di mana satu perkataan berhenti dan perkataan seterusnya bermula. Berikan satu hentian di antara setiap perkataan sekiranya pendengar seperti sedang berusaha untuk faham.
5 Elakkan menggabungkan perkataan bersama (Do-ya wanna eat-a-pizza?). Salah satu cabaran besar untuk pendengar ialah mengetahui di mana satu perkataan berhenti dan perkataan seterusnya bermula. Berikan satu hentian di antara setiap perkataan sekiranya pendengar seperti sedang berusaha untuk faham.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1478文字
- 翻訳言語
- 英語 → マレー語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,325.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
munira1605
Senior
I am an ex-university-student who studied in Japan. I like doing translations...
フリーランサー
syaz_glam
Standard
I really hope that we can work together.
Translation preference:
1. Malay >...
Translation preference:
1. Malay >...