Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] フィリピンまでの商品発送はうまく行っていますか? 私が言いたいのは、フィリピンのバイヤー様は貴店より購入した商品を配送して受取ることができていますか? ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん headbanger さん jaja さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 335文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

dreamによる依頼 2013/10/07 23:28:00 閲覧 1601回
残り時間: 終了

do you have successful shipping of items to the
Philippines?
I mean, does the buyers from the Philippines been able to receive the items they bought from your store via shipping?
I am having second thoughts with regards to that.
I am from the Philippines and I am interested to buys some items.
I will appreciate any answers from you.

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/10/07 23:34:45に投稿されました
フィリピンまでの商品発送はうまく行っていますか?
私が言いたいのは、フィリピンのバイヤー様は貴店より購入した商品を配送して受取ることができていますか?
この件に関して念のため聞いておきたかったのです。
私はフィリピンに住んでいて商品の購入に興味があります。
ご返事をいただけると幸いです。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/07 23:38:10に投稿されました
フィリピンには問題なく商品を発送されたことはありますか?
フィリピン在住であなたのお店から商品をから購入した方は問題なく受け取っていますか?
これについて定かでないのでちょっと考えています。
私はフィリピン在住であなたの商品を購入しようか考えています。

お返事お待ちしております。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
jaja
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/10/07 23:37:01に投稿されました
今までにフィリピンに輸送出来た実績はありますか。
つまり、フィリピンの買い手が、そちらのお店から郵送で購入したものを、きちんと受け取れたかどうかということです。
私はその点に不安があります。
私はフィリピンにいるのですが、いくつか商品を購入したいと思っています。
どんなお返事でもお待ちしています。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。