[日本語から英語への翻訳依頼] さて、今日は私から商品をお買い上げいただいたお客様に、アンケートに協力してもらいたく、メールを送りました。 皆様のお声をいただき、サービス向上に生かした...

この日本語から英語への翻訳依頼は sakura578flower さん [削除済みユーザ] さん jasmine8 さん myaogi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

erai1225による依頼 2011/02/28 12:02:57 閲覧 2124回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

さて、今日は私から商品をお買い上げいただいたお客様に、アンケートに協力してもらいたく、メールを送りました。
皆様のお声をいただき、サービス向上に生かしたいとと思いますので、ご返信よろしくお願いします。

sakura578flower
評価
翻訳 / 英語
- 2011/02/28 14:24:52に投稿されました
We've decided to send an email to ask you to participate in a customer satisfaction survey.
We'd like your feedback to improve our service. Look forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/28 14:05:29に投稿されました
Now we email you who purchased our products to kindly take your time and courtesy in responding to the questionnaires. We would like to use them for better service. Please state your opinion.
jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/28 13:54:03に投稿されました
Today, I'm sending this mail to those who have purchased items from me. I would appreciate your taking a few minutes to complete this evaluation form. Your opinions will help me serve you better. I'm looking forward to hearing from you. Thank you in advance.
myaogi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/28 12:51:45に投稿されました
So, today I sent email to everyone who have purchased from me. I would appreciate if you take a few minutes to answer the questionnaire.
In order to serve you better, your opinion is important. Please fill in and return it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。