Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] そうです、お客様の指摘は正しいです。 それを見逃したのは私たちのミスです。 しかし、そのデータを作成したのは私ではないのです。 嘘を言いたくて言った訳では...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

rankurufj60による依頼 2013/09/28 02:06:56 閲覧 5815回
残り時間: 終了

そうです、お客様の指摘は正しいです。
それを見逃したのは私たちのミスです。
しかし、そのデータを作成したのは私ではないのです。
嘘を言いたくて言った訳ではありません。
たまたま、私がお客様にお売りしたので、
私が作成したように感じているかもしれませんが、
今販売している全てのセラーも同じ立場にいるのです。
嘘を言って販売していることになるのです。
どうか教えてください。
どうすればこの失敗を取り戻すことができますか?
ネガティブフィードバックは私たちにはとても厳しいです。
ご理解をお願い致します。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/28 02:16:50に投稿されました
Yes, What you have pointed out is correct.
The oversight was due to our mistake.
However, the one who created the data was not me.
It does not mean that I wanted to tell a lie.
I occasionally sell it to the customers,
and it may seem that it was created by me,
but you are in the same position with all the other sellers that i have sold the product to.
It was sold due to a lie i said.
Please kindly provide your guidance.
How can I get back with this failure?
We are very strict when it comes to negative feedback.
Thank you for your kind understanding.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/28 02:29:47に投稿されました
Yes, what you have pointed out is correct.
The oversight for that was cause by our miss.
But I was not the one who created the data.
I did not mean to tell a lie.
Since I occasionally sell to customers,
it may look as if I was the one who created it,
but all the sellers are also in the same position as you are this time.
The sale was made with a lie i said.
Please tell me somehow on how I can recover from this failure?
We are very strict when it comes to negative feedback.
I appreciate your kind understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。