Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 富士山周辺は織物産業が盛んです。河口湖では「大石紬」という稀少で素朴な織物産業がありました。プログラムでは「大石紬」の歴史や特徴などを聞きながら、富士山周...

翻訳依頼文
富士山周辺は織物産業が盛んです。河口湖では「大石紬」という稀少で素朴な織物産業がありました。プログラムでは「大石紬」の歴史や特徴などを聞きながら、富士山周辺地域で今もなお受け継がれている織物工場から出る端材をリサイクル活用し、オリジナルの敷物作りに挑戦します。

昔から印材として使われている青田石を使用したオリジナルのテン刻作り。山梨県は,はんこの全国シェアが一位
はんこのふるさとならではの体験型クラフトをお楽しみいただけます。
オリジナルのはんこをデザインし彫って製作します。

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Weaving industries are active around Mt. Fuji. There used to be ”Oishi pongee" which is rare and naive weaving industry near the Kawaguchi Lake. During the program. we listen to the features and history of "Oishi porgee," and try to make your own mat by recycling wood waste from inherited weaving factories around Mt. Fuji.

Make your own stamps from Seiden-seki which has been used as traditional stamp-making material. You can enjoy this unique experience-based craft in Yamanashi prefecture where is holding top share of stamps. You design and carve your own stamps.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
27分