Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私は、日本でおもちゃを含めた雑貨等の販売をしております。 販売はAmazon.Japanを中心に行っており、現在、各国のおもちゃ専用のネットショップも作成...
翻訳依頼文
私は、日本でおもちゃを含めた雑貨等の販売をしております。
販売はAmazon.Japanを中心に行っており、現在、各国のおもちゃ専用のネットショップも作成中です。
御社の商品を日本で取り扱いたいと考えており、ご連絡させて頂きました。
輸入の際に、商品の材質、コーティング材の有無等を日本の検疫所に送付する必要があります。
そこで、御社の商品のカタログがありましたら、電子データで構いませんので送って頂けますか?
当社の連絡先は以下になります。
よろしくお願い致します。
販売はAmazon.Japanを中心に行っており、現在、各国のおもちゃ専用のネットショップも作成中です。
御社の商品を日本で取り扱いたいと考えており、ご連絡させて頂きました。
輸入の際に、商品の材質、コーティング材の有無等を日本の検疫所に送付する必要があります。
そこで、御社の商品のカタログがありましたら、電子データで構いませんので送って頂けますか?
当社の連絡先は以下になります。
よろしくお願い致します。
mellowgerman
さんによる翻訳
Ich bin in Japan im Bereich desHandels mit Gemischtwaren, Spielzeuge mit eingeschlossen, tätig.
Der Handel geschiet größtenteils über Amazon Japan und ich bin derzeit auch dabei einen Onlineshop für privat genutztes Spielzeug aus aller Welt zu erstellen.
Ich schreibe Ihnen, weil ich gerne die Behandlung Ihrer Produkte in Japan übernehmen würde.
Wenn die Produkte importiert werden, ist es notwendig die Quarantänestation über die Materialqualität und eventuell vorhandene Beschichtung informieren. Könnten Sie mir daher falls vorhanden einen Produktkatalog zusenden? Es können auch elektronische Daten sein.
Die Kontaktadresse meiner Firma finden Sie unten stehend.
Mit freundlichen Grüßen
Der Handel geschiet größtenteils über Amazon Japan und ich bin derzeit auch dabei einen Onlineshop für privat genutztes Spielzeug aus aller Welt zu erstellen.
Ich schreibe Ihnen, weil ich gerne die Behandlung Ihrer Produkte in Japan übernehmen würde.
Wenn die Produkte importiert werden, ist es notwendig die Quarantänestation über die Materialqualität und eventuell vorhandene Beschichtung informieren. Könnten Sie mir daher falls vorhanden einen Produktkatalog zusenden? Es können auch elektronische Daten sein.
Die Kontaktadresse meiner Firma finden Sie unten stehend.
Mit freundlichen Grüßen
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 約13時間
フリーランサー
mellowgerman
Senior
I have been translating Video Games, Business Documents, Websites and much mo...