Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、あなたが私に何をしてほしいのか、わかりません。 アマゾンに登録されている住所が正しいのでしたら、荷物は無事に届くと思います。 もし...
翻訳依頼文
申し訳ありませんが、あなたが私に何をしてほしいのか、わかりません。
アマゾンに登録されている住所が正しいのでしたら、荷物は無事に届くと思います。
もし住所が違っているのでしたら、私にはどうすることもできません。
日本からドイツまで発送を依頼したJapan Postに問い合わせることができますが、税関を通ってからは、現地の運送業者が取扱いますので、私は連絡の取りようがないからです。
何か困っているのであれば、あなたが現地の運送業者に問い合わせてみてください。
ご理解とご協力をお願いします
アマゾンに登録されている住所が正しいのでしたら、荷物は無事に届くと思います。
もし住所が違っているのでしたら、私にはどうすることもできません。
日本からドイツまで発送を依頼したJapan Postに問い合わせることができますが、税関を通ってからは、現地の運送業者が取扱いますので、私は連絡の取りようがないからです。
何か困っているのであれば、あなたが現地の運送業者に問い合わせてみてください。
ご理解とご協力をお願いします
cactuar_tamer
さんによる翻訳
I'm very sorry, but I'm not sure what you want me to do.
If the address you've registered with Amazon is correct, I think the package will arrive safely.
If the address is not correct, there's really nothing I can do.
We could inquire with the Japan Post, which I used to send your package to Germany, but once it goes through customs, the shipment will be handled by a local mail service and there's nothing I can do to contact them.
If you have any problems or concerns, please contact the local mail service.
I'm sorry, and I ask for your understanding and patience concerning this issue.
If the address you've registered with Amazon is correct, I think the package will arrive safely.
If the address is not correct, there's really nothing I can do.
We could inquire with the Japan Post, which I used to send your package to Germany, but once it goes through customs, the shipment will be handled by a local mail service and there's nothing I can do to contact them.
If you have any problems or concerns, please contact the local mail service.
I'm sorry, and I ask for your understanding and patience concerning this issue.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
cactuar_tamer
Starter