Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 はい、こちらの商品はアメリカでもgps機能は動作しますし、アメリカのパソコンとの互換性も大丈夫です。 機能はアメリカでもすべ...
翻訳依頼文
メールありがとうございます。
はい、こちらの商品はアメリカでもgps機能は動作しますし、アメリカのパソコンとの互換性も大丈夫です。
機能はアメリカでもすべて使えます。
今なら注文して頂ければ、3〜5日でemsで届けます。
配送の際はリチウムイオン電池は本体に付ける規定なので付けさせてもらいます。
他に聞きたいことがあれば気軽に質問してください。
メールありがとうございます。
まだ商品については届いていませんか?
こちら注文してから時間が掛かったとしても30日以内には届きます。
はい、こちらの商品はアメリカでもgps機能は動作しますし、アメリカのパソコンとの互換性も大丈夫です。
機能はアメリカでもすべて使えます。
今なら注文して頂ければ、3〜5日でemsで届けます。
配送の際はリチウムイオン電池は本体に付ける規定なので付けさせてもらいます。
他に聞きたいことがあれば気軽に質問してください。
メールありがとうございます。
まだ商品については届いていませんか?
こちら注文してから時間が掛かったとしても30日以内には届きます。
russ87
さんによる翻訳
Thank you for your email. Yes, these items also have GPS tracking in the US which is compatible with American PCs. All functions can also be used in the US. If you were to place an order now, it would arrive by EMS within 3-5 days. Whenever we send out a package, as required by regulation we will fit the lithium battery to the item.
If you have any further queries, please feel free to ask.
Thank you for you email. Has the item still not arrived yet? Even though it takes some time after the order is placed, it should arrive within 30 days.
If you have any further queries, please feel free to ask.
Thank you for you email. Has the item still not arrived yet? Even though it takes some time after the order is placed, it should arrive within 30 days.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
russ87
Senior