Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の理想のデートは、まずは一緒に映画に行きます。ジャンルは、コメディかアクションがいいです。映画の後は夕食を一緒に食べたいです。高級な店は、特別な日以外は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 rollingchopsticks さん [削除済みユーザ] さん milvia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

yukiholic07による依頼 2013/09/16 09:53:50 閲覧 6765回
残り時間: 終了

私の理想のデートは、まずは一緒に映画に行きます。ジャンルは、コメディかアクションがいいです。映画の後は夕食を一緒に食べたいです。高級な店は、特別な日以外は気を遣うので避けます。こじんまりとしたイタリアンか、創作和食のお店が理想です。少しお酒を飲みながら映画の話や、近況などを話します。夕食後は、家まで送ってくれるといいです。
理想の相手は、私より背が高く、私にも、他人にも優しい人です。特に駄目なのは、私には優しくてもウェイターや店員に対しては、ぞんざいな態度をとることです。

rollingchopsticks
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/16 10:24:27に投稿されました
My dream date is first, going out to the movies. I prefer Comedy or action movies. I'd like to then have a dinner. I would avoid expensive restaurants as they are for special occasions. A cosy little Italian or an innovative Japanese cuisine would be my ideal choice. We will talk about the movies or how we are doing over some drinks. My dream partner is someone taller than I and is kind to me and to others. I can't tolerate someone who is nice to me but not to others.
yukiholic07さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
rollingchopsticks
rollingchopsticks- 約11年前
"I'd like him to take me home after dinner"がぬけていました.下から3行目drinksの後です。失礼しました。
yukiholic07
yukiholic07- 約11年前
ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/16 10:38:02に投稿されました
My ideal date is to go watch a movie together first. I would like to watch a comedy or an action movie. After the movie, I would like to have dinner together. I would avoid expensive restaurants except on special occasions since I don't want to worry about anything. My ideal place to have dinner would be a small Italian restaurant or a Japanese fusion restaurant. We would talk about movies or our recent situations while we drink a little alcohol. I would like him to take me house after dinner.
My ideal partner would be someone taller than me and kind to me and the other people. I especially don't like someone who is kind to me, but rude to waiters and shop clerks.
yukiholic07さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
下から4行目-houseをhomeに変更して下さい。申し訳ございませんでした。
milvia
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/16 10:45:26に投稿されました
My ideal route for a date is that we first go to watch movies. The genre of movies will be either comedy or action.
After watching movies, we want to go to eat dinner. The restaurant I prefer is either a cozy Italian or Japanese creative cuisine because I can't relax at a hi-grade restaurant except at the special occasion.
I want to drink some alcohol and talk about movies and recent situations each other. It's better to btake me home after dinner.
My ideal partner is the person who are taller than me and are kind to not only me but others.
I hate the person who are only sweet to me but not to others such a waiter or a shop assistant.
yukiholic07さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。