Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 意味が分かりました。今回の注文はおそらく3kg前後になると思います。例えば3kgの荷物を送る場合、 --------------- 若干e-packetの...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん [削除済みユーザ] さん osyosawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

taniによる依頼 2013/09/14 06:40:00 閲覧 1695回
残り時間: 終了

意味が分かりました。今回の注文はおそらく3kg前後になると思います。例えば3kgの荷物を送る場合、
---------------
若干e-packetの方が安くなります。しかしe-packは1箱につき$60までしか保険がききません。
EMSは追加料金を払えば商品と同じ金額の保証を受ける事が出来ます。保険の追加料金に関しては私の方で負担します。あと到着までの期間ですがEMSは3-4日、e-pcketは10-14日です。
どちらでも対応します。

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/14 06:48:01に投稿されました
I understand what you mean. I think the weight should be approximately 3kg for this order. If we ship an item weighs 3kg, e-packet is a little cheaper than EMS. However, insurance is limited to apply up to $60 if we use e-packet. But if you use EMS, you can insure your item more than $60 if you pay additional fee for insurance. I can take care of the additional fee for insurance. Also please note that it takes 3-4 days to receive it if you use EMS, while it takes 10-14 days if you use e-packet. I will be more than happy to help you with any choice you make.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/14 06:52:59に投稿されました
I see what you want to do about. I think the weight of your order this time may be around 3 kg. For example, if the package weights around 3 kg;
---------------
The e-packet is lightly cheaper, but in considering the insurance, the e-packet can provide the insurance only up to USD60.00 for one package regardless of the worth of content of package.
The EMS can provide the insurance covering the amount as same as the worth of the content of package if the extra amount of insurance is paid.
I will shoulder the extra amount for the insurance to cover the worth of the item you ordered. And, the delivery duration for the EMS is expected to be 3 to 4 days and that of e-packet is 10 to 14 days.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
osyosawa
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/09/14 13:09:38に投稿されました
I understood that meaning. An order in this time would be more or less three kilograms. For instance, if you send a three-kilogram load, e-packet is going to be a little cheaper than others. However, it affects insurance of each box until $60.
EMS would be provided with insurance the same as item’s price if a supplementary cost is paid. As for the supplementary cost, I will pay it. Remaining time until arrived is these; EMS is from three days to four and e-packet is from ten days to fourteen. We will cope with whether you will choose our service EMS or e-packet.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。