[日本語から英語への翻訳依頼] 意味が分かりました。今回の注文はおそらく3kg前後になると思います。例えば3kgの荷物を送る場合、 --------------- 若干e-packetの...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん [削除済みユーザ] さん osyosawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

taniによる依頼 2013/09/14 06:40:00 閲覧 1506回
残り時間: 終了

意味が分かりました。今回の注文はおそらく3kg前後になると思います。例えば3kgの荷物を送る場合、
---------------
若干e-packetの方が安くなります。しかしe-packは1箱につき$60までしか保険がききません。
EMSは追加料金を払えば商品と同じ金額の保証を受ける事が出来ます。保険の追加料金に関しては私の方で負担します。あと到着までの期間ですがEMSは3-4日、e-pcketは10-14日です。
どちらでも対応します。

I understand what you mean. I think the weight should be approximately 3kg for this order. If we ship an item weighs 3kg, e-packet is a little cheaper than EMS. However, insurance is limited to apply up to $60 if we use e-packet. But if you use EMS, you can insure your item more than $60 if you pay additional fee for insurance. I can take care of the additional fee for insurance. Also please note that it takes 3-4 days to receive it if you use EMS, while it takes 10-14 days if you use e-packet. I will be more than happy to help you with any choice you make.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。