翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 49 / 0 Reviews / 2013/09/14 13:09:38
意味が分かりました。今回の注文はおそらく3kg前後になると思います。例えば3kgの荷物を送る場合、
---------------
若干e-packetの方が安くなります。しかしe-packは1箱につき$60までしか保険がききません。
EMSは追加料金を払えば商品と同じ金額の保証を受ける事が出来ます。保険の追加料金に関しては私の方で負担します。あと到着までの期間ですがEMSは3-4日、e-pcketは10-14日です。
どちらでも対応します。
I understood that meaning. An order in this time would be more or less three kilograms. For instance, if you send a three-kilogram load, e-packet is going to be a little cheaper than others. However, it affects insurance of each box until $60.
EMS would be provided with insurance the same as item’s price if a supplementary cost is paid. As for the supplementary cost, I will pay it. Remaining time until arrived is these; EMS is from three days to four and e-packet is from ten days to fourteen. We will cope with whether you will choose our service EMS or e-packet.