翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/14 06:52:59
意味が分かりました。今回の注文はおそらく3kg前後になると思います。例えば3kgの荷物を送る場合、
---------------
若干e-packetの方が安くなります。しかしe-packは1箱につき$60までしか保険がききません。
EMSは追加料金を払えば商品と同じ金額の保証を受ける事が出来ます。保険の追加料金に関しては私の方で負担します。あと到着までの期間ですがEMSは3-4日、e-pcketは10-14日です。
どちらでも対応します。
I see what you want to do about. I think the weight of your order this time may be around 3 kg. For example, if the package weights around 3 kg;
---------------
The e-packet is lightly cheaper, but in considering the insurance, the e-packet can provide the insurance only up to USD60.00 for one package regardless of the worth of content of package.
The EMS can provide the insurance covering the amount as same as the worth of the content of package if the extra amount of insurance is paid.
I will shoulder the extra amount for the insurance to cover the worth of the item you ordered. And, the delivery duration for the EMS is expected to be 3 to 4 days and that of e-packet is 10 to 14 days.