Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 担当者さま 昨日御社より荷物か届きました。 しかし一部商品が破損していました。 破損商品は、以前御社から連絡いただいたものとは別の商品です。 入荷時...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 jwirth さん [削除済みユーザ] さん danielpham さん phuclorddn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakada45による依頼 2013/09/13 11:50:34 閲覧 2304回
残り時間: 終了

担当者さま

昨日御社より荷物か届きました。

しかし一部商品が破損していました。
破損商品は、以前御社から連絡いただいたものとは別の商品です。

入荷時点では、御社から特に破損の報告はありませんでした。
破損していたのは、以下の2点です。
1-木製キャビネットの数か所。
2-4個のデキャンタの内の1個。

eBayでの取引情報は以下のURLでご確認ください。
原因は御社の梱包にあると推測します。


jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 12:05:24に投稿されました
To the person in charge

A package arrived from your company yesterday.

But some of the items were broken.
The broken items is different than the one your company contacted us about before.

When the items arrived, we didn't receive any report from your company that anything was broken.
The broken items were the two that follow.
1 - the wooden cabinet in several places
2. one of the four decanters

Please confirm the transaction information through the ebay URL below.
We think the reason the items broke is your company's packing methods.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 12:06:39に投稿されました
To the person in charge

The package arrived yesterday from your company.

But some of the products has been damaged.
These are damaged products that is in addition to the other damaged products your company informed us on previously.

there was no report of damage from your company upon arrival of the stock.
The 2 areas of damage are as follows
1- Several places on wooden cabinet .
2- One out of the four decanters.

Please check the following URL for the transaction information in eBay.
We are assuming that the cause is due to your company's packaging.
danielpham
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 11:57:44に投稿されました
The person in charge

Your luggage from your company arrived yesterday.

But some products has been corrupted.
Damaged merchandise is a product other than the one which had previous contact from your company.

During arrival time, there was no report about damage, especially from your company.
It was not damaged, the following two points.
Several places of wooden cabinet - 1.
One of the decanter of 2-4 each.

Please check the following URL for transaction information in the eBay.
I guess to be in the packing your cause.
★★★☆☆ 3.3/3
phuclorddn
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 12:07:07に投稿されました
Representative customers

I arrived or luggage from your company yesterday.

But some items has been corrupted.
Damaged item is a product other than the one which had previous recieved from your company.

At the arrival time, there was no report of damage, especially from your company.
The damages was listed by the following two points.
1 - Several places of wooden cabinet.
2 - One piece in the decanter for 2-4 pieces.

Please check the following URL for transaction information in the eBay.
I guess it was cause when packaging.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

USの転送業者へのクレームの申し入れです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。