Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 200ドルの予算があるなら、32GBのiPhone 5cにするか16GBのiPhone 5sにするかが迷いどころでしょう。前者は32GBという容量、後者は...
翻訳依頼文
The original iPhone 5 was and remains an excellent phone, and the iPhone 5c is a lightly improved version of that device with a new, slicker look.
Though we've had limited hands-on time with the iPhone 5c, knowing what we know about the iPhone 5, it's easy to feel confident that the 5c will be a great phone.
I always recommend that folks spend as much as they can on their iPhones up front; you can never expand their storage, and no one's ever complained that their iPhone has too much storage space. Apps are getting larger, and photos and videos are addictive to shoot and gobble up and ever-increasing amount of gigabytes.
Though we've had limited hands-on time with the iPhone 5c, knowing what we know about the iPhone 5, it's easy to feel confident that the 5c will be a great phone.
I always recommend that folks spend as much as they can on their iPhones up front; you can never expand their storage, and no one's ever complained that their iPhone has too much storage space. Apps are getting larger, and photos and videos are addictive to shoot and gobble up and ever-increasing amount of gigabytes.
blackdiamond
さんによる翻訳
オリジナルのiPhone 5は優れた携帯電話だったし、そのままでしょう。そしてiPhone 5cは新しくてスリッカーな外観ですが、わずかに改良しただけのものです。
私達は限られた時間でiPhone 5cを手にしたのですが、iPhone 5についてわかっていることを知るにつれて、iPhone 5cがすごい携帯電話であることはすぐに確信できます。
私はいつも人々が素直に自分のiPhoneとできる限り一緒に過ごすことをお勧めします。iPhoneのストレージを拡張することはできませんし、自分のiPhoneがそんなに多くの記録容量がないことを訴える人はこれまで誰もいませんでした。アプリはますます大きくなっており、写真やビデオは撮影が病み付きになり、さらに増え続けるギガバイトを飲み込んでいきます。
私達は限られた時間でiPhone 5cを手にしたのですが、iPhone 5についてわかっていることを知るにつれて、iPhone 5cがすごい携帯電話であることはすぐに確信できます。
私はいつも人々が素直に自分のiPhoneとできる限り一緒に過ごすことをお勧めします。iPhoneのストレージを拡張することはできませんし、自分のiPhoneがそんなに多くの記録容量がないことを訴える人はこれまで誰もいませんでした。アプリはますます大きくなっており、写真やビデオは撮影が病み付きになり、さらに増え続けるギガバイトを飲み込んでいきます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 5877文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 13,224円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
blackdiamond
Standard
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
フリーランサー
linne0213
Senior
TOEIC990点。カナダのMcGill大学を経済学専攻、考古学副専攻で卒業しています。
ロシア語、フランス語など、翻訳するにはいたりませんが、ある程度...
ロシア語、フランス語など、翻訳するにはいたりませんが、ある程度...
フリーランサー
violet
Starter