Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 購入者のメッセージ: 日本郵便のサイトをみていますが、4000gの国際小包を送るには以下の方法があります。 国際スピード郵便(EMS):7,800円、...

この英語から日本語への翻訳依頼は piro627 さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 434文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

hayato1015による依頼 2013/09/11 23:03:51 閲覧 1652回
残り時間: 終了

Buyer's message:
im on the site of Japan post and there are this options EMS with 4000g weight 7,800yen 3-5 days Airmail with 4000g weight International parcel 8,450 yen 5 days Economy Airmail(SAL)with 4000g weight International parcel 6,150 yen about 2 weeks Surface Mail with 4000g weight International parcel 3,450 yen about 2 months so this are all options ... and SAL need 2 weeks.. only airmail need 5 days but u have said "SAL"

piro627
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2013/09/11 23:19:17に投稿されました
購入者のメッセージ:
日本郵便のサイトをみていますが、4000gの国際小包を送るには以下の方法があります。
国際スピード郵便(EMS):7,800円、3-5日間
航空便:8,450円、5日間
エコノミー航空(SAL)便:6,150円、約2週間
船便:3,450円、約2ヶ月間
SAL便は2週間かかります。5日間で届くのは航空便だけですが、「SAL便」で発送と書かれていました。
★★★★☆ 4.0/1
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/11 23:14:25に投稿されました
バイヤーのメッセージ:
私は日本郵便のサイトを見ていますが、以下のオプションがあります。EMS(重量4000グラム、7,800円、3~5日)、航空便(4000グラム、国際小包8,450円、5日)、 エコノミー航空便(SAL)(4000グラム、国際小包6,150円、約2週間)、船便(4000グラム、国際小包3,450円、約2か月)。これが全てのオプションです。そしてSALには2週間必要で、航空便だけが5日ですが、あなたは「SAL」とおっしゃいました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。