こんにちは、○○さん
いつもお世話になっております。
私の作品なのですが一週間ほど前にイタリアへ発送しましたのでそろそろ到着するかと思います。
質問に関してなのですが、今回の私の作品は額も含めて100ユーロで販売したいと考えています。
またカタログに掲載する名前は私のパーソナルネームでお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 17:27:09に投稿されました
Good day, Mr./Ms. --
Thank you very much for your assistance.
I believe that the item will be delivered soon since it has been a week since I had the item shipped to Italy.
Regarding your question, I believe that the total amount for the item is 100 Euro.
Also, for the name, please change the one seen in the catalog into my name.
Thank you very much.
isoyaさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you very much for your assistance.
I believe that the item will be delivered soon since it has been a week since I had the item shipped to Italy.
Regarding your question, I believe that the total amount for the item is 100 Euro.
Also, for the name, please change the one seen in the catalog into my name.
Thank you very much.
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 17:29:42に投稿されました
Hello, ○○
Thank you for your help.
I shipped my work to Italy about a week ago, I think it will arrive soon.
Concerning your question, I'd like to sell my work at 100 euro, including the frame.
Also, please put my personal name on the catalogue.
isoyaさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for your help.
I shipped my work to Italy about a week ago, I think it will arrive soon.
Concerning your question, I'd like to sell my work at 100 euro, including the frame.
Also, please put my personal name on the catalogue.