Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] クラウド翻訳Conyacのエニドア、サイト翻訳管理ツールの八楽と東京オリンピックに向けて業務提携 クラウド翻訳と機械翻訳のコラボレーションの実現へ クラ...

翻訳依頼文
<背景>
2020年の東京オリンピックの開催が決定し、今後ますます訪日外国人旅行者が増えると予想されます。同時に、多言語での情報発信として主に観光業界での多言語サイト作成のニーズや各種ローカライズニーズも増加しております。しかしながらウェブサイト翻訳には、大きな翻訳コストや機械翻訳の誤訳、テキスト管理の手間などの問題を抱えており、低価格で高品質なウェブサイトが望まれていました。
jwirth さんによる翻訳
(Background)
Since it has been decided that the 2020 Olympics will be held in Tokyo, it is expected that the number of foreign visitors to Japan will increase more and more. At the same time, the need for information dispatch and localization in many different languages (mainly in the creation of tourism related sites) will rise. However, along with website localization come high translation fees, the possibility of bad machine translations, and the trouble of managing lots of text. So there was demand for a website that could provide low cost, high quality work.
kiijimakai
kiijimakaiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
813文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,317円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
jwirth jwirth
Starter
フリーランサー
kiijimakai kiijimakai
Starter
Hello I have majored English in Japanese University and studied UK. Also, I a...
フリーランサー
misasa misasa
Starter
翻訳スクールのリーガル翻訳特訓コースを修了後、フリーランスの産業翻訳家になりました。契約書(各種規程も含め)やビジネス文書の英訳を専門にしています。チェッ...