Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 私たちが受け取ったT5はT6の筈でした。私たちのミスです。(私は正しくオーダーしました。実は私はキーボードの販売が担当で、あなた様からの注文はギターの販売...

翻訳依頼文
The T5 we received was supposed to be T6. It was our mistake, (I did place the correct order. I`m actually in the keyboard sales.I call my orders from you to our guitar sales person. It was that person who made the mistake ).
If you can convince your customer to accept this guitar, we`ll sell it for $1000, below our cost. If he decides he still wants the T6, it`ll take another 30 days unfortunately.
I apologize to you and your customer. We went back to the notes taken for the order and I did call the correct order in, regardless, especially considering the time you, this is a huge mistake of us.
The 314`s are shipping by the end of the week. No answer as to why they had taken an extra week to get out.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
私たちが受け取ったT5はT6の筈でした。私たちのミスです。(私は正しくオーダーしました。実は私はキーボードの販売が担当で、あなた様からの注文はギターの販売担当者に連絡しました。彼がミスをしたようです。)
もしあなた様があなた様のお客様を納得させることができるなら、価格以下の$1000でお売りします。もしあなた様のお客様がまだT6をお望みということであれば残念ですがあと30日お待ち頂くことになります。
あなた様とあなた様のお客様にお詫び申し上げます。ご注文の際にお取りしたメモ、正しく注文の電話をしたかなどを確認いたしました。この不注意の為にお時間を割くことになり大変申し訳ありません。
314は今週末に入荷致します。なぜ出荷が数週間遅れたのかについての回答は得ておりません。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
715文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,609.5円
翻訳時間
25分