Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 付けくわえてメールを残しておきます。私があなたたちの商品を落札し、あなたたちからの自動設定されているサンキュウメールが来たその直後の日本時間2011年2月...

翻訳依頼文
付けくわえてメールを残しておきます。私があなたたちの商品を落札し、あなたたちからの自動設定されているサンキュウメールが来たその直後の日本時間2011年2月20日5:36に発送先を間違えたことのメールをしてます。更にeBAYの商品ページからも間違えたことを打診してます。更に、日本時間の2011年2月21日20:06に別のPAYPAL認証アドレスを記入した上でここに転送して欲しいとお願いしてます。その間、あなたたちの返事は何もありません。 あなたたちからの返事は一度だけ、最後に送られてきた「出来ない」とだけです。
そしてあなたたちはそのまま出荷してます。決済時に間違えてシッピング先を指定してしまった、だから、こちらでも出来ることはやるので変更して欲しいと何度も依頼した、しかし認証アドレスへの変更を依頼しても全く認めないというのはEBAYのルールなのでしょうか?私からもEBAYのカスタマーセンターに確認しますがまずは教えて下さい。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
I am emailing in addition. Right after we placed an order and received an automatic email from you, which was at 5:36 on February 20th, 2001 JST, we emailed you to inform that we put wrong shipping address. Also we noticed you about it from the listing page of ebay. In addition, at 20:06 on February 21st, 2011 JST, we asked you to forward it to the address, which we gave you as an address confirmed by Paypal. Meanwhile we never heard from you.
The only reply from you was the last one, saying "No. We cannot do it."
And you shipped it without changing anything. We made a mistake and asked you many times to change it, as we were willing to do what we can do to solve it, but even after we asked you to change it to the confirmed address, nothing changed.
Is it a rule in eBay that no modification on shipping address would be accepted? I will contact eBay on this but I would like to have your idea.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
416文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,744円
翻訳時間
約12時間