Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は2件の返金要求を出しています。 1件目は、6客セットのうち、フロリダの転送業者から1つのカップが到着時に割れているという連絡が来たので 転送業者からの...
翻訳依頼文
私は2件の返金要求を出しています。
1件目は、6客セットのうち、フロリダの転送業者から1つのカップが到着時に割れているという連絡が来たので
転送業者からの写真を添付するとともに、セラーに確認してもらい100ドルの返金をしてもらいました。
その後、フロリダの転送業者から私の手元に到着した商品を確認すると、別に1つのカップが欠けていました。
これも写真を添付して、セラーに再度返金要求をしていますが、なかなか進みません。
1件目は、6客セットのうち、フロリダの転送業者から1つのカップが到着時に割れているという連絡が来たので
転送業者からの写真を添付するとともに、セラーに確認してもらい100ドルの返金をしてもらいました。
その後、フロリダの転送業者から私の手元に到着した商品を確認すると、別に1つのカップが欠けていました。
これも写真を添付して、セラーに再度返金要求をしていますが、なかなか進みません。
jwirth
さんによる翻訳
I have two refund request cases.
The first is, I recieved contact from a Florida intermediary shipper that when a six piece set arrived, one of the cups was cracked. So after receiving a photo from the intermediary shipper and confirmation from the seller a refund of 100 dollars was recieved.
After that, when I got the items from the intermediary shipper and checked them, one more cup was broken.
I also photographed this one and sent a photo to the seller, but after repeated attempts to request a refund no progress was made.
The first is, I recieved contact from a Florida intermediary shipper that when a six piece set arrived, one of the cups was cracked. So after receiving a photo from the intermediary shipper and confirmation from the seller a refund of 100 dollars was recieved.
After that, when I got the items from the intermediary shipper and checked them, one more cup was broken.
I also photographed this one and sent a photo to the seller, but after repeated attempts to request a refund no progress was made.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 309文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,781円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
jwirth
Starter
フリーランサー
mzarco1
Starter (High)
Hello,
I am a translator/interpreter with focus in production and business.
I am a translator/interpreter with focus in production and business.