[日本語から英語への翻訳依頼] 「手裏剣」の心得 桐箱から取り出すべからず 戸外に持ち出すべからず 生き物その他に危害を加えるべからず 子供に触れさせるべからず 家宝とすべし この「手...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

lapannokiによる依頼 2013/09/07 13:35:09 閲覧 1780回
残り時間: 終了

「手裏剣」の心得
桐箱から取り出すべからず
戸外に持ち出すべからず
生き物その他に危害を加えるべからず
子供に触れさせるべからず
家宝とすべし

この「手裏剣」は、刃物愛好家の要望により観賞用として、また忍具収集を目的として生まれたものです。
刃部は最終研削されていませんが、刃先は鋭く人体に触れると大変危険です。
特にお子様の手に触れる事のないよう管理・保管を徹底して頂きますようお願いいたします。

「黒皮」
焼入後の表面状態がそのまま残り、一つ一つ異なる素朴で味のある表情をしています。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 14:22:01に投稿されました
◾instructio to handle Shuriken
Don't discase from paulownia wood box.
Don't take it out of doors.
Don't harm living creatures etc.
Keep it off from children.
Treat it as family treasure

This shuriken was produced for ornamental purpose or for the purpose of collecting ninja implements at the request of sword collectors.
Although finish grinding is not performed on the cutting part, the blade edge is sharp and it would be very dangerous if it touched a human body.
Please ensure to keep them in a place inaccessible to children.

'Black Skin'
The surface state after hardening remains and each blade shows idyllic and tasteful expression.
lapannokiさんはこの翻訳を気に入りました
lapannoki
lapannoki- 約11年前
この度はありがとうございました。
海外でも”Shuriken”で知られているようです。
大変助かりました、また宜しくお願い致します。
海外でも
3_yumie7
3_yumie7- 約11年前
ウィキペディア英語版にもshurikenと書いてあったので、そのままにいたしました。こちらこそ翻訳の機会を頂きまして有難うございました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 14:04:12に投稿されました
How to handle and keep “Ninja Star”
Don’t take out from the paulownia box.
Don’t bring out from the house.
Don’t harm living matter and others.
Keep out from reach of the children
Keep them as the family treasure

This “Ninja Star” has been produced in response to the request of the blade lovers as the ornamental purpose and the collection of the ninja implement collection.
The cutting point has not finish whetted, but the blade edge is truly sharp so it is very dangerous when contacted with body.
Please make sure to handle and keep thoroughly out from the reach of the children.

“Black Film”
Since the texture after the hardening has remained as it was, each one has different rustic and textured appearances
lapannokiさんはこの翻訳を気に入りました
lapannoki
lapannoki- 約11年前
一番に翻訳下さってありがとうございます。
すごいスピードで驚きました。
私にとってもわかりやすい翻訳で大変助かりました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 14:41:35に投稿されました
Must-do's for "Ninja star"
Do not get it out from paulownia box
Do not take it outside
Do not harm any living nature or others
Do not expose children
Do it as family treasure

This "Ninja star" is created for ornamental purpose and ninja equipment collection by requests of edged tool's fans.
The cutting part does not have final grinding; however, the part is really sharp and danger if the part is touched human.
Please keep out of reach of children and do management carefully.

"Surface as forged"
This is showing surface condition after quenching without changing, and each single has different simpleness and texture.
lapannokiさんはこの翻訳を気に入りました
lapannoki
lapannoki- 約11年前
すぐに翻訳下さってありがとうございます。
早くてビックリしました、大変助かりました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
とんでもありません。こちらこそありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。