Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お客様の商品は梱包され出荷準備ができています。お客様から連絡された配達先住所に喜んで送付いたしたいのですが、そうしようとしたらアメックスがその住所の確認が...
翻訳依頼文
We have your package packed up and ready to ship. American Express "red flagged" the sale because we attempted to send it to the shipping address you gave me, we are happy to send it to that address, however they do not have that as a verified address. Please get back to me as soon as possible so we can get it shipped and get your beautiful pen into your hands right away. They have verified your billing address and phone number (090-999-999) we are authorized to ship to that address. Please let me know if you would like us to ship to your billing address and we can get it right now.
tatsuoishimura
さんによる翻訳
当社にて、お客様の梱包済みの出荷準備ができています。当社が送り先住所にそれを送ろうとしたために、アメリカン・エキスプレスが本販売に「警告」を付けました。私どもにはその住所にお送りすることで問題はありませんが、彼らにはそちらが照合住所になっていないとのことです。可及的速やかにお返事をいただき、発送手配をしてすぐにお客様の美しいペンをお手元に届けたいと思います。彼らはお客様の請求先住所と電話番号(090-999-999)は照合していますので、当社はそちらの住所に出荷する許可は得ています。請求先住所にお送りすることをご希望かどうかお知らせくだされば、ただちに手配いたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 917文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,064円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
フリーランサー
elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...