Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 8月23日注文分のアイテムが到着しました。 Aが1つ不足していました。 8月16日に発送してもらった、BとCに配送トラブルがありました。 フロリダの転送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2013/09/05 16:07:03 閲覧 802回
残り時間: 終了

8月23日注文分のアイテムが到着しました。
Aが1つ不足していました。

8月16日に発送してもらった、BとCに配送トラブルがありました。
フロリダの転送会社までは間違えなく到着していました。
しかし、フロリダから私のもとへ届く間に荷物がなくなってしまいました。
念のため写真を添付しました。
お手数をお掛けいたしますが、もう一度BとCを送って欲しいです。

AとBとCをなるべく早く発送してほしいです。



yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 16:13:40に投稿されました
The item I ordered on August 23 has arrived.
One of A was missing.

B and C which were shipped on Aug 16 had some shipping troubles.
They arrived in the transfer company in Florida.
However, it was missing before I received.
Just in case, I attached a photo.
I'm sorry to bother you, but I'd like you to send B and C again.

Please send A, B and C as soon as possible.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 16:14:52に投稿されました
The items ordered on August 23rd has arrived.
There is one thing missing for A.

Items B and C which were shipped on August 16th encountered some troubles.
There was no mistake that it arrived at the Florida shipping company.
However, the package was lost during the delivery from Florida to me.
To be sure , i have attached a photograph.
Sorry for the troubles , but i am hoping you could send B and C one more time.

I hope for the shipping of A, B and C at the soonest time possible.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
There is one thing missing for A. ---> There was one missing A.

クライアント

備考

アルファベットのA、B、Cには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。