Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] パイプの中に砂を詰めて、曲げる個所をバーナーで加熱して少しずつ曲げていきます。 使用する砂は、必ず事前にバーナーで炙って水分を無くしてくださいね。そのまま...
翻訳依頼文
パイプの中に砂を詰めて、曲げる個所をバーナーで加熱して少しずつ曲げていきます。
使用する砂は、必ず事前にバーナーで炙って水分を無くしてくださいね。そのまま使用するとパイプを加熱した時に内部で水分が膨張して大変危険です。
もし加工業者があれば、工具を買って何度も失敗してしまうよりも、業者に加工してもらった方が安く済むかもしれません(笑
ケージ重量は、おおよそ2~3kg程になると思います。今までの経験ではエンジンは29cc以上をお勧めします。
頑張ってくださいね!!応援してます!!
使用する砂は、必ず事前にバーナーで炙って水分を無くしてくださいね。そのまま使用するとパイプを加熱した時に内部で水分が膨張して大変危険です。
もし加工業者があれば、工具を買って何度も失敗してしまうよりも、業者に加工してもらった方が安く済むかもしれません(笑
ケージ重量は、おおよそ2~3kg程になると思います。今までの経験ではエンジンは29cc以上をお勧めします。
頑張ってくださいね!!応援してます!!
Put the sand into the pipe, and bend the pipe bit by bit while heating up the portion you want to bend.
The sand you put into the pipe should be heated by the burner until the moisture is completely evaporated.
If it doesn’t go through the processing, it becomes very dangerous when the pipe is heated up because the moisture contents are going to be swelled.
If there is a machine shop in your neighborhood, it may be cheaper to let them bend the pipes than having repeated failure using the purchased tool.
I think that the weight of cage may become around 2 to 3 kg. From my experience so far, I want to recommend for using an engine with a displacement of 29 cc or bigger.
I wish you success!! Cheer up you courage!!
The sand you put into the pipe should be heated by the burner until the moisture is completely evaporated.
If it doesn’t go through the processing, it becomes very dangerous when the pipe is heated up because the moisture contents are going to be swelled.
If there is a machine shop in your neighborhood, it may be cheaper to let them bend the pipes than having repeated failure using the purchased tool.
I think that the weight of cage may become around 2 to 3 kg. From my experience so far, I want to recommend for using an engine with a displacement of 29 cc or bigger.
I wish you success!! Cheer up you courage!!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約1時間