Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 本日、全ての商品が揃ったので、郵便局に送料の計算をしに行きました。残りの商品の明細と送料は以下になります。 今回は、6Kgを超える重さで、今回コーンのお茶...
翻訳依頼文
本日、全ての商品が揃ったので、郵便局に送料の計算をしに行きました。残りの商品の明細と送料は以下になります。
今回は、6Kgを超える重さで、今回コーンのお茶などが入っているからだと思います。コロンの棒は相変わらずデッカいですね!
さつまいもジャガリコは、5個単位でしか頼めませんでした。それと、プリッツは、他のシリーズがあったので、いくつか入れておきました。楽しみにして下さいね。あと、お茶が好きだという事で、ちょっと賞味期限が過ぎていますが、良かったら飲んでみて下さい。
【支払済】
今回は、6Kgを超える重さで、今回コーンのお茶などが入っているからだと思います。コロンの棒は相変わらずデッカいですね!
さつまいもジャガリコは、5個単位でしか頼めませんでした。それと、プリッツは、他のシリーズがあったので、いくつか入れておきました。楽しみにして下さいね。あと、お茶が好きだという事で、ちょっと賞味期限が過ぎていますが、良かったら飲んでみて下さい。
【支払済】
eezebird
さんによる翻訳
Today I went to the post office to calculate shipping charges because all the items are here. Please find the details and shipping charges for the remaining items below.
The package this time weighs more than 6 Kg. I think it's because of the corn tea and other things that are inside this time. The Collon Sticks are huge as usual!
I could only order five packs of the sweet potato Jagarico. Additionally, there are other series of Pretz, so I threw in a variety for you. Hope you're excited to receive the package. Also, since you like drinking tea, why don't you try the tea in there, even though it's a little past the expiry date.
[Payment Complete]
The package this time weighs more than 6 Kg. I think it's because of the corn tea and other things that are inside this time. The Collon Sticks are huge as usual!
I could only order five packs of the sweet potato Jagarico. Additionally, there are other series of Pretz, so I threw in a variety for you. Hope you're excited to receive the package. Also, since you like drinking tea, why don't you try the tea in there, even though it's a little past the expiry date.
[Payment Complete]