Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 偽ブランドの購入を防いでくれるRiMa 多くの中国人や外国人も偽物高級バッグまたはブランド商品の購入を楽しんでいる一方で、食品偽装は中国に居住の人々...
翻訳依頼文
RiMa started with baby & mother care products which Chinese particularly care about especially after a series of milk scandals. Categories like wine are also the company’s first choices.
It needs brands to provide all the code numbers of their products. Incentives for them to do so include RiMa would, in turn, provides them with consumer data, such as where (i.e. which department stores) consumers buy their products, and services like they are allowed to send consumers e-coupons.
It needs brands to provide all the code numbers of their products. Incentives for them to do so include RiMa would, in turn, provides them with consumer data, such as where (i.e. which department stores) consumers buy their products, and services like they are allowed to send consumers e-coupons.
blackdiamond
さんによる翻訳
RiMaは中国人が一連のミルクスキャンダル後に特に関心をもっている子供と母親のケア商品から始めた。ワインのようなカテゴリーも同社の最初の選択だった。
そのためには商品の全てのコード番号を与えるためのブランドが必要である。彼らがそうするためのインセンティブは、消費者はどこで(すなわち、どこのデパートで)その商品を買うかといった顧客データや、消費者に電子クーポンを送るのを許可したりといったサービスをRiMaが順次彼らに提供することを含んでいる。
そのためには商品の全てのコード番号を与えるためのブランドが必要である。彼らがそうするためのインセンティブは、消費者はどこで(すなわち、どこのデパートで)その商品を買うかといった顧客データや、消費者に電子クーポンを送るのを許可したりといったサービスをRiMaが順次彼らに提供することを含んでいる。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1406文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,163.5円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
blackdiamond
Standard
フリーランサー
tani1973
Senior
I spare no effort to offer quality translation.
対応言語:日本語⇔英語
対応分野:ビジネスメ...
対応言語:日本語⇔英語
対応分野:ビジネスメ...