Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 題名: ネイティブ/Webアプリケーションのミッシングリンク:Googleによると、ネイティブクライアントは準備万端 本文: 私たちは、ネイティ...
翻訳依頼文
Title:
The Missing Native/Web App Link: Google Says Native Client Almost Ready To Go
Body:
We’ve written a number of things about the contrast between native apps and web apps. The common consensus these days is that the two will eventually converge — but that has been happening more slowly than some have been hoping, particularly in the mobile space where native apps dominate. On the more traditional side of things, the transition is happening faster, but something Google has been working on could be the real missing link: Native Client. And according to Google, it’s getting close to being ready for primetime.
The Missing Native/Web App Link: Google Says Native Client Almost Ready To Go
Body:
We’ve written a number of things about the contrast between native apps and web apps. The common consensus these days is that the two will eventually converge — but that has been happening more slowly than some have been hoping, particularly in the mobile space where native apps dominate. On the more traditional side of things, the transition is happening faster, but something Google has been working on could be the real missing link: Native Client. And according to Google, it’s getting close to being ready for primetime.
toruneko
さんによる翻訳
題名:
ネイティブ/Webアプリケーションのミッシングリンク:Googleによると、ネイティブクライアントは準備万端
本文:
私たちは、ネイティブアプリケーションとWebアプリケーションとの対比について多くのことを書いてきました。現在の共通コンセンサスとして、これらの二つは最終的に収束するのでしょうか?しかし、誰かが期待しているよりも進行は遅いようです。特にモバイル分野ではネイティブアプリケーションが支配的です。より伝統的な場面では、移行はより早く起きています。しかし、Googleが取り組んでいる何かは真のミッシングリンクかもしれません。それがネイティブクライアントです。Googleによると、それがゴールデンタイムをむかえる準備がもうすぐ完了します。
ネイティブ/Webアプリケーションのミッシングリンク:Googleによると、ネイティブクライアントは準備万端
本文:
私たちは、ネイティブアプリケーションとWebアプリケーションとの対比について多くのことを書いてきました。現在の共通コンセンサスとして、これらの二つは最終的に収束するのでしょうか?しかし、誰かが期待しているよりも進行は遅いようです。特にモバイル分野ではネイティブアプリケーションが支配的です。より伝統的な場面では、移行はより早く起きています。しかし、Googleが取り組んでいる何かは真のミッシングリンクかもしれません。それがネイティブクライアントです。Googleによると、それがゴールデンタイムをむかえる準備がもうすぐ完了します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 615文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,384.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
toruneko
Senior
フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。