Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
お支払いの際にお友達の住所を入れましたか? + 住所は聞いてたっけ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お支払いの際にお友達の住所を入れましたか? + 住所は聞いてたっけ?っていう意味だと思います。 なので送れるということかな。 多分、お友達へ送...
翻訳依頼文
Did you include your friends address on your payment?
gloria
さんによる翻訳
支払い時にあなたの友人のアドレスを記入しましたか?
(アドレスが住所のことかメールアドレスのことかはこれだけではわかりかねます)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
53文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
120円
翻訳時間
28分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
本MA‐契約、Malca‐Amitの責務ならびに債務は、停止するものとし、「出荷物」もしくはそのすべての配達不能部分は、顧客のみのリスクおよび費用にて維持されるものとします。 ある「出荷物」が上記のように配達不能のままである場合、Malca‐Amitの責任は、あるとしても、10,000米ドルまたは同資産の実際価値のより少ない方を超えないものとする。 11.「 サービス」に対する責任 Malca‐Amitは、責任期間の間、いかなる原因によるものであれ、、「出荷物」の具体的遺失もしくはその損傷に対して責任を負うものとする。しかしながら、以下に定める責任からの排除および責任の制限を条件とする。
英語 → 日本語
リスト番号:262535708358 追加で新品のフレームをもう一組ご購入の場合の送料は無料です。 そのほかにもないかどうか、週末に確認します。 数パレット分の余りがありますが、バックデスクに損害があります。 現在のプロセスの進行はかなり遅いです。 商品が混ざってしまったため、荷物リストを参照するしかありません。
英語 → 日本語
あなたの問題について話し合って、問題を明確にするために記録にあった電話番号にて連絡を取ろうとしたのですが、応答がありませんでした。 あなたのEメールを拝見して、注文番号109-5320306-0445811の払い戻しについてお問い合わせいただいたと理解しました。あなたが心配されている点についてより詳しく説明していただいて、具体的に教えていただければ、もう少しお力になれると思うのですが。 もう少し手間をおかけしますが、あなたのお問い合わせについて適切に解決されることを確実にするために必要なすべての情報を私たちに教えていただきたいと思います。
英語 → 日本語
3) 反対の意見があったにもかかわらず、ほとんどの商品が郵送されました。もっともがっかりしたことが、私がもらった意見の中には、絶対に商品を受け取った(追跡されないようお金を払っている)いて、私が破産したことから利益を得ている人がいるということです。最悪だと思います。 4) 全ての商品を送るための限られた資金であったため、追跡できない郵送方法でした。全てのお客さまに公平であるのみでした。追跡可能な郵送をしていれば、全ての商品を郵送することはできなかったかもしれません。 5) 全ての送付されていない在庫は、このメールが送信された時点で公式の受信者(UK LAWBILL)の所持品となります。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,628人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する