Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
お支払いの際にお友達の住所を入れましたか? + 住所は聞いてたっけ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お支払いの際にお友達の住所を入れましたか? + 住所は聞いてたっけ?っていう意味だと思います。 なので送れるということかな。 多分、お友達へ送...
翻訳依頼文
Did you include your friends address on your payment?
gloria
さんによる翻訳
支払い時にあなたの友人のアドレスを記入しましたか?
(アドレスが住所のことかメールアドレスのことかはこれだけではわかりかねます)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
53文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
120円
翻訳時間
28分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
これはちょっと紛らわしいかと思いますので、もう少し説明させてください。私たちは常に買い手と売り手の経験をより良く改善する手段を模索しています。この努力の一端として、売り手が良い顧客サービスを提供できるという実績を残すまで販売特権を制限することがございます。この行動は必ずしもあなたのアカウント活動の結果を反映するというわけではなく、むしろ予防手段と言えます。 私達は、一時的にパフォーマンスを拒絶されているような売り手アカウントへの販売制限を適用します。これにより、売り手はコア事業に焦点を合わせ、問題が悪化し売り上げに影響を及ぼす前に対処することができるのです。
英語 → 日本語
私はこの剃刀には感心しません。金属部分がこれほど錆びて、変色しているとは思っていませんでした。 私の剃刀には感心しませんでした。熱いシャワーを浴びて、温タオルで湿らせ、最高のブラシとシェービングクリームを 使っても、剃り上がりには満足できませんでした。別の剃刀を使って髭を剃らなければいけませんでした。 日本剃刀はもっと商品の合格基準をあげる必要があります。
英語 → 日本語
こんにちは!がっかりさせてすみませんが、私たちは在庫に関して誤りを犯しました。あなたが注文したヴァンズ・シンジケートの靴は一足しか持ち合わせがありません。今日その一足を発送します。またあなたの許可を得て、2足目の代金の返金をしたいと思います。この誤りをとても残念に思っています。その誤りを直そうと躍起になっています。もしこれでよいかどうかお知らせください。ありがとうございます。
英語 → 日本語
代理店は注文を行い、キャンペーン終了後代理店がキャンペーンにより受け取った注文数量に従って銀行振り込みによる支払いを行う。 メーカーは代理店が支払いを行った後製造に30日間を必要とする。 メーカーは代理店が支払い完了後50日以内に代理店に製品を納品する。 もし代理店が100個以上のチュモンを行った場合は、納品タイミングは延長され得るかあるいは話し合われる。 署名 を代表して
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する