Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 真に人間的な教育の保証に献身する。平和、自由、人間の権利、狂信や排他主義のない宗教教育のための教育を強調する。 包括的で社会的な公平を尊ぶ市民社会に献身...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

zyouhousisutemu01による依頼 2013/08/24 22:57:17 閲覧 1081回
残り時間: 終了

We commit ourselves to assure a truly humane education for all. We emphasize education for peace, freedom and human rights, and religious education without fanaticism and exclusivism.
We commit ourselves to a civil society which respects environmental and social justice. This process begins locally and continues to national and trans-national levels.
We commit ourselves to work towards a world without weapons and to dismantle the industry of war.
Our communities of faith have a responsibility to encourage conduct, imbued with wisdom, compassion, sharing, charity, solidarity, and love, inspiring one and all to choose the path of freedom and responsibility. Religions must be a source of helpful energy.

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/24 23:32:14に投稿されました
真に人間的な教育の保証に献身する。平和、自由、人間の権利、狂信や排他主義のない宗教教育のための教育を強調する。
包括的で社会的な公平を尊ぶ市民社会に献身する。この過程は地域から始まり、国家や横断国家の水準にまで継続する。
武器のない世界に向けて邁進すること、戦争産業の解体に献身する。
我々の信念の共同体は、知恵や同情、共有、慈善、独立そして愛に満ちた行為を奨励し、個人や全体に自由と責任の道を選択させるよう喚起する。宗教は手助けの原動力とならねばならない。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/24 23:49:39に投稿されました
我々は、すべての人々に確実に、真の人格教育を行うことを約束します。我々は、平和、自由、ならびに人権の教育、および過激主義と排他主義なき宗教教育を重視します。
我々は、環境的、ならびに社会的正義を順守する市民社会に献身します。このプロセスは地域に始まり、さらに国、および国境を越えたレベルへと続きます。
我々は 武器のない世界を目指して努力し、戦争産業を廃絶することを約束します。
我々の信義に基づいたコミュニティには、知恵、同情、共有、慈善、団結,、ならびに愛を有し、誰にも自由と責任の道筋を選ぶことを動機づける行為を促す義務があります。宗教は、これに役に立つエネルギーの源でなければなりません。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/08/24 23:27:06に投稿されました
私たちは、いったい本当の人間の教育とは何なのかを確認することを約束します。私たちは平和、自由、そして人権、また、狂信や排他主義を除いた宗教教育のために教育を強調します。
私たちは環境的、また社会的正義を尊重する市民社会を約束します。この過程は局地的に始まるものであり、国家的、また、国家を越えたレベルまで持続しています。
私たちは兵器なしで世界に働きかけ、戦争の産業を解体することを約束します。
私たちの信念に基づく共同社会には、行いを促進することへの責任があり、知恵や同情、分かち合い、慈善、団結、そして愛を吹き込み、そしてこれにより、皆さんは自由と責任の方針を選ぶのです。宗教は有益な力の源です。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。