Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 真に人間的な教育の保証に献身する。平和、自由、人間の権利、狂信や排他主義のない宗教教育のための教育を強調する。 包括的で社会的な公平を尊ぶ市民社会に献身...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

zyouhousisutemu01による依頼 2013/08/24 22:57:17 閲覧 1092回
残り時間: 終了

We commit ourselves to assure a truly humane education for all. We emphasize education for peace, freedom and human rights, and religious education without fanaticism and exclusivism.
We commit ourselves to a civil society which respects environmental and social justice. This process begins locally and continues to national and trans-national levels.
We commit ourselves to work towards a world without weapons and to dismantle the industry of war.
Our communities of faith have a responsibility to encourage conduct, imbued with wisdom, compassion, sharing, charity, solidarity, and love, inspiring one and all to choose the path of freedom and responsibility. Religions must be a source of helpful energy.

真に人間的な教育の保証に献身する。平和、自由、人間の権利、狂信や排他主義のない宗教教育のための教育を強調する。
包括的で社会的な公平を尊ぶ市民社会に献身する。この過程は地域から始まり、国家や横断国家の水準にまで継続する。
武器のない世界に向けて邁進すること、戦争産業の解体に献身する。
我々の信念の共同体は、知恵や同情、共有、慈善、独立そして愛に満ちた行為を奨励し、個人や全体に自由と責任の道を選択させるよう喚起する。宗教は手助けの原動力とならねばならない。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。